Of course, the imagery of madira wine , saaki server and pyala cup is only used as a trope to dwell on the complexity of life and the intoxication of poetry itself. Jeevan mein ek sitara tha, Mana woh behad pyara tha, Woh toot gaya toh toot gaya Amber ke aanan ko dekho Kitne iske taare toote Kitne iske pyare chhoote Jo chhoot gaye phir kahan mile, Par bolo toote taaron par kab amber shok manata hai Jo beet gayi so baat gayi. Jeevan mein woh tha ek kusum The uss par nitya nichhavar tum Woh sookh gaya toh sookh gaya Madhuban ki chhaatee ko dekho Sookhee kitni iski kaliyan Murjhaayin kitni vallariyan Jo murjhaayin phir kahan khili Par bolo sookhe phoolon par Kab madhuban shor machata hai Jo beet gayi so baat gayi. Jeevan mein madhu ka pyala tha Tumne tan-man de daala tha Woh toot gaya toh toot gaya Madiralaya ka aangan dekho Kitne pyale hil jaate hain Gir mitti mein mil jaate hain Jo girte hain kab uthte hain Par bolo toote pyalon par Kab madiralaya pachhtata hai Jo beet gayi so baat gayi. Mridu mitti ke bane huye hain madhughat phoota hi karte hain Laghu jeevan le kar aaye hain Pyale toota hi karte hain Phir bhi madiralaya ke andar Madhu ke ghat hain, madhu pyale hain Jo maadakta ke maare hain Way madhu loota hi karte hain Woh kachcha peene wala hai Jiski mamta ghat-pyalon par Jo sachche madhu se jala hua Kab rota hai chillaata hai Jo beet gayi so baat gayi. In your life there was a star Agreed, it was much loved When it sank, it sank Look at the courtyard of the sky Many of its stars break away Many of its stars are lost The lost ones, are they ever found?
|Published (Last):||10 September 2015|
|PDF File Size:||18.2 Mb|
|ePub File Size:||10.76 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
I remember reading and memorizing it when I was a kid. But I remember that I loved it. That time we just learned it and memorized it. Message was inspirational.
It looks more meaningful and inspirational to me now than when I read it as a child. So, here I am presenting the original i. And then my humble attempt to translate literal meaning for those who do not understand Hindi but still want to read this lovely poem. Scroll down to see the translation. Please excuse my mistakes and if possible, help me rectify them. Here it goes:. This is just a word- to-word translation of the epic poem.
I tried to put some rhyming words to make it sound nice. Think of the emotions and philosophy behind it. Gather yourself up and get a hold on your life again. Life has to go on. Like Liked by 1 person. Thank you for reading it! You know what this poet was the father of one of the greatest actor and most loved personality of our time, Amitabh Bachchan, a supertar of hindi movies.
He rules our heart. Like Like. Very good translation. Keep it up. Add more poems to your translation — you have a knack in this. This was so good that I forwarded it to my American friends. Thank you so much!! Yours is one of the most genuine appreciation, I received on this post. Our associates will get in touch with you. Mai amitabh bachchan jee ko charan kamalo me nat mastak karata hoo.
You are commenting using your WordPress. You are commenting using your Google account. You are commenting using your Twitter account. You are commenting using your Facebook account. Notify me of new comments via email. Notify me of new posts via email. Here it goes: Jo beet gayi so baat gayi! Jo beet gayi so baat gayi! Let bygones be bygones! In your life, there was a flower over it, you had your life to shower what if, it has dried down look at the heart of garden many buds dried and died many saplings withered away those who dried, never bloomed again but when does the garden shriek over the dried flowers Let bygones be bygones!
Like this: Like Loading Hargun Wahi January 23, — pm. Post author randomwordstorm January 23, — pm. Thank you so so much!!! This thing was on my mind since I started blogging.
Glad you liked it. A very beautiful poem! Thank you for translating! Post author randomwordstorm January 24, — am. Sonam August 28, — am. Post author Lifelover August 28, — pm. Glad you liked. Anonymous October 27, — pm. Post author Lifelover October 28, — am. Leena November 15, — pm. Thank you for translating this poem for all of us who do not speak Hindi. A very beautiful poem. Post author Lifelover November 16, — am. Thank you so Much Leena for reading and appreciating.
Sonam Sharma December 10, — am. Pay your tributes to Shri Harivansh Rai Bachchan on hrbachchan. Debashis Sarkar November 27, — am. Very nice. You have done fantastic job. Post author Lifelover November 27, — am. Dayanand gupta. April 23, — am. Post author Lifelover June 7, — pm.
Yes… He is a legend. Leave a Reply Cancel reply Enter your comment here Fill in your details below or click an icon to log in:. Email required Address never made public. Name required. Post was not sent - check your email addresses!